『晉書』四夷傳倭人条

『晉書』四夷傳

晋書』は西暦六四八年にの太宗の命により、房玄齢李延寿らによって編纂された。つまり『隋書』より後に書かれたのであり、『隋書』の記述を転用している箇所がある。また、明らかに『魏志倭人伝』『後漢書』東夷傳の記事を引用した箇所もあり、風俗に関する記事部分は当てにならないと考えるべきである。

倭人条

倭人在帶方東南大海中依山島爲國地多山林无良田食海物舊有百餘小國相接至魏時有三十國通好戸有七萬男子无大小悉黥面文身自謂太伯之後又言上古使詣中國皆自稱大夫昔夏少康之子封于會稽斷髮文身以避蛟龍之害今倭人好沉沒取魚亦文身以厭水禽計其道里當會稽東冶之東其男子衣以横幅但結束相連略无縫綴婦人衣如單被穿其中央以貫頭而皆被髮徒跣其地温暖俗種禾稻紵麻而蠶桑織績土无牛馬有刀楯弓箭以鐵爲鏃有屋宇父母兄弟臥息異處食飮用俎豆嫁娶不持錢帛以衣迎之死有棺无椁封土爲冢初喪哭泣不食肉已葬舉家入水澡浴自潔以除不祥其舉大事輙灼骨以占吉凶不知正歳四節但計秋收之時以爲年紀人多壽百年或八九十國多婦女不淫不妬无爭訟犯輕罪者没其妻孥重者族滅其家舊以男子爲主漢末倭人亂攻伐不定乃立女子爲王名曰𤰞彌呼宣帝之平公孫氏也其女王遣使至帶方朝見其後貢聘不絶及文帝作相又數至泰始初遣使重譯入貢

倭人は帶方たいはう東南の大海中に在り、山島にりて國をす。地は山林多く良田し。海物を食す[]もとは百小國有りて相接す。魏の時に至りて三十國有りて通好す[]。戸七萬有り。男子大小とことごとく黥面文身す。みずから太伯のすえ[]。又、上古、使ひは中國へいたるとみな大夫を自稱じせうすと言ふ。昔、夏の少康の子、會稽かいけいに封じられ、斷髮だんぱつ文身を以て蛟龍かうりうの害を避けせしむ。今倭人好く沉沒ちんぼつし魚を取る。また文身、以て水禽すいきんいとはす。の道里をはかるにまさ會稽かいけい東冶とうやの東[]の男子の衣は横幅を以てただ結束けつそくし相つらねてほぼ縫綴ほうていし。婦人の衣は單被たんぴごとの中央を穿うがちて以て頭をつらぬく。しかうしてみな被髮ひはつ徒跣とせん[]の地温暖。俗、禾稻かたう紵麻ちよまへ、しかうして蠶桑さんさう織績しよくせきす。土牛馬し。刀、楯、弓箭きゆうせんり。てつを以てぞくす。屋宇おくうりて父母兄弟、臥息がそくするところことにす。食飮に俎豆そとうを用ゐる[]嫁娶かしゆするに錢帛せんはくを持たず衣を以てこれを迎ふ[]。死に棺りてかくし。土を封じつかと爲なす。初め喪するや哭泣して肉を食はず。已にほうむるや家をげて水に入り澡浴さうよく自潔し、以て不祥を除く[]の大事をきよするに、すなはち骨をき以て吉凶をうらなふ。正歳四節を知らず、ただ秋收の時をはかり以て年紀と[]。人多くじゆ。百年或いは八、九十[]。國、婦女多くいんならず、妬せず[十一]爭訟さうそ[十二]かるき罪を犯す者は妻孥さいどを没し、重き者はの家を族滅す。もとは男子を以て主とす。漢末、倭人みだれ攻伐して定まらず。すなはち女子を立てて王とす。名を𤰞彌呼ひみかふ。宣帝の公孫氏をたひらぐる也や、の女王、使ひをつかはし、帶方たいはうに至り朝見す[十三]の後貢聘こうへい絶へず。文帝、相とるに及び、又、しばしば至る[十四]泰始たいしの初め、使ひをつかはしえきを重ねて入貢す[十五]

倭人は帶方軍の東南にある大海の中にいて、山がちな地や島に住んで國を建てている。その土地は山林が多くて良い田がないので、海産物を食べている。古くは百余りの小国があって、それらが接しあっていた。魏の時代になって三十國となり、中国と通好していた。男性は身分が高い者も低い者も全員が顔や身体に入れ墨をする。自分たちを太伯の後裔だと言っている。また、遙かな昔、夏王朝の時、少康王の王子が会稽に封じられ、髪を短く切って身体に入れ墨をすれば大魚水禽の害を避けられると住民に教え諭した。現在の倭の人々も上手に潜水して魚を捕る。やはり身体の入れ墨のおかげで水禽が寄ってこない。その道のりを計測すると、ちょうど会稽郡東冶県の東に当たる。その男性の衣服は横幅のある布を結んで連ねてほとんど縫っているところがない。女性の衣服は単衣に作って、真ん中に穴を開け、そこから頭を出して着る(所謂、貫頭衣)。そして、皆髪を結ばず冠もつけずにいて、裸足である。その地は温暖で、稲や苧麻(からむし)を植えて、桑を育て、養蚕をして絹織物を作る風がある。その地に牛や馬はいない。刀、楯、弓矢がある。鉄で鏃を作っている。立派な屋敷があって父母と兄弟は別々のところで寝る。飲食に俎豆を使う。嫁を取る場合に婚資は不要で、衣を用意して嫁を迎える。死者が出ると、棺おけには入れるが、椁(棺桶を納める箱のようなもの)を作らない。棺おけのまま土に埋めて冢を作る。初めは喪に服すると泣き叫び、肉を食べない。死者を葬った後に家族揃って水に入って身体を洗って水を浴びて穢れを取り除いて清め、禍を避ける。重要なことを行うにあたって、その度ごとに骨を焼いて吉凶を占う。正しい暦を知らず、ただ秋の取り入れの時期を見て一年が過ぎたとしている。人々の多くは長生きである。百歳あるいは八、九十歳まで生きる。国には女性が多く、浮気をしないし、嫉妬もしない。訴訟はない。罪を犯した者は、その罪が軽い場合はその妻子を没収して奴隷にし、罪が重い者は家族一門を連座して皆死刑とする。もともとは男性を主としていたが、後漢末に内乱が起き、倭人は互いに討伐しあって国が定まらなかった。そこで女性を立てて王とした。名を卑彌呼という。宣帝(司馬懿、つまり司馬仲達のこと)が公孫氏を討ち取ったら、その女王が帯方郡に使者を派遣して朝見に至った。その後も朝貢が絶えなかった。文帝(司馬昭のこと)が相国に就任すると(西暦二六四年)、またしばしば朝貢にやってきた。泰始(西暦二六五年〜西暦二七四年)の初めごろ、使者をよこして通訳を間に挟んで入貢してきた。

  1. 『魏志倭人伝』の記事の改悪である。もとは「對馬國」と「一大國」の話だったのだが、ここでは「倭」全体のこととして説明されている。のっけから飛ばしてるなあ。
  2. 『後漢書』東夷傳よりましではあるが、三〇国が中国に朝貢していたというのは『後漢書』東夷傳の誤りをそのまま引き継いでいる。その最初の例である。
  3. 魏略』からの引用だろう。しかしこの記述は重要である。「倭」の支配階級が「」が滅亡した時(紀元前四七三年)に難を避けた部族によって構成されていることが明示されている。
  4. またも『後漢書』東夷傳の誤りが継承されている。もちろんそんなところに日本はないのである。
  5. 『後漢書』東夷傳ですらちゃんと「女子」としているのに、さらに改悪されて男女とも「被髪」になっている。
  6. 「俎」とは祭礼の際に生け贄を置く器で、例えば、 俎
    あるいは、
    俎
    のような形をしている。「豆」は肉などを盛る木製の高坏で、 豆
    のような形をしている。併せて「俎豆」で祭礼の意味になる場合もある。
  7. 『隋書』東夷傳俀國条からの引用。もしくは同じ資料を参照したか。いずれにせよ、「」の時代のことではない。
  8. これも改悪。死を不祥なものとして身を清めるのは、後世のことであり、この時代にその観念はない。
  9. 『魏志倭人伝』における裴松之の註から引用。「春耕秋収」では春と秋それぞれで一年としていたという「誤解」を招くと思ったのだろう。秋収だけに改められている。が、これが適切かどうかは別に議論が必要である。
  10. 長生きが多いのはともかく、「百或八九十」は言い過ぎだろう。皆が皆そのような長生きだったわけではない。
  11. 中国の女性は浮気っぽくって嫉妬が激しかったのだろうか。この言葉は史書に繰り返し出てくるようになるのだが、よほど羨ましかったようだ。
  12. 訴訟は少なかっただけで全くなかったわけではない。これも改悪である。
  13. 景初二年(あるいは三年)つまり西暦二三八年あるいは二三九年の遣使のこと。「其後貢聘不絶」とあるのは正始元年と正始八年の卑彌呼の遣使(それぞれ、西暦二三九年と西暦二四七年)のことを指していると思われる。あるいは他にも朝貢があったのかも知れない。
  14. 「相国」とはもともと丞相(天子を補佐して政治を行う最高の官吏)のさらに上位の特別な位の大臣のことだった。ここでもその意味で使用されている。司馬昭が相国に就任することを承諾したのは、蜀漢を滅ぼした景元四年(西暦二六三年)のことである。その二年後には亡くなっているので「しばしば」という形容とあわない。あるいは最初に相国の位を下賜する詔があった甘露三年(西暦二五八年)以降のことを言っているのかも知れない。壹与が派遣した遣使だと思われる。
  15. 世祖武帝紀の泰始二年(西暦二六六年)に「十一月己卯倭人來獻方物」「十一月己卯、倭人來りて方物を獻ず」という記事があり、これも壹与が派遣した使者だと思われる。倭はこの後も朝貢を続けており、安帝紀の義熙九年(西暦四一三年)に「高句麗倭國及西南夷銅頭大師並獻方物」「高句麗、倭國及び西南夷銅頭大師、並びて方物を獻ず」という記事がある。

二〇一三年八月十一日 初版